Вот уже больше 20 лет фотостудия «Улыбка» и её бессменный руководитель Виталий Гришаков следят за жизнью Калуги: фиксируют радости и горести горожан, красоту города и его окрестности, своих любимых животных, красоту природы и животного мира.
Долгое время студия располагалась на базе областного центра научно - технического творчества. Но что-то не ладилось, не было взаимного понимания и поддержки у руководства центра, поэтому студия «Улыбка» последние годы существовала без необходимой поддержки и перспектив. Сейчас уже всё изменилось.
С 2011 года юные фотографы переехали в детскую школу №2 им. Туликова. В фойе концертного зала им. Танеева прошла первая выставка «Улыбки» в статусе отделения школы искусств. Выставка удалась. В экспозицию, кроме новых работ, вошли и лучшие работы фотостудии за предыдущие годы. Посмотреть было что. В новой экспозиции представлены: черно-белая фотография, пейзажи, современные фотоколлажи, портретная и репортажная съёмка. Руководство школы помогло провести первый отчёт. По словам директора калужской детской школы искусств №2 им. Серафима Туликова студийцы - это находка. Теперь чувствуется полное взаимопонимание, поддержка.
Вот что говорит Татьяна Иванова, директор ДШИ №2 им. С. Туликова:
"Это отделение редко в музыкальных школах, но я в школе им. Балакирева в Москве видела у них отделение фотоискусства, киноискусства, и нам очень повезло, что такой талантливый педагог к нам пришёл, дети его обожают."
А успехи у студийцев есть. Среди воспитанников «Улыбки» и победители, и призёры всероссийских конкурсов. Конечно, это гордость студии. А ведь для многих фотография уже стала профессией, а для кого-то все только начинается. Надеемся, что выставки фотостудии «Улыбка» будут постоянно нас радовать.
О фотостудии мы теперь хоть немного, но знаем. А кто может подсказать, где делают грамотный и качественный перевод, причем технический? Технический перевод требует не только отличных знаний иностранных языков, но и высшее техническое образование. Подсказка - есть такое
бюро технического перевода, которое, имея лучшие переводческие ресурсы, готово взять на себя ответственность за точность передачи и выверенность терминов выполняемых переводов.
Неоспоримо, что технический письменный переводчик всегда несет ответственность за точный выбор специальных терминов при работе с узкоспециализированными документами, выполняя технические переводы с английского языка, немецкого, французского и итальянского. За многие годы работы бюро сформировало уникальную базу высококвалифицированных переводчиков, при этом переводы выполняются по доступной цене. Поверьте, это бюро технических переводов, с которым просто и удобно работать, результаты переводов вас порадуют.
По материалам: Ника ТВ